Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:65 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِين zoom
Transliteration Wayawma yunadeehim fayaqoolu matha ajabtumu almursaleena zoom
Transliteration-2 wayawma yunādīhim fayaqūlu mādhā ajabtumu l-mur'salīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (the) Day He will call them and say, "What did you answer the Messengers?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And on that Day He will call unto them, and will ask: “How did you respond to My message bearers?&rdquo zoom
M. M. Pickthall And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?" zoom
Shakir And on the day when He shall call them and say: What was the answer you gave to the messengers zoom
Wahiduddin Khan On that Day God will call out to them, saying, What answer did you give to Our messengers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And on a Day when He would proclaim to them and He would say: What have you answered to the ones who are sent? zoom
T.B.Irving Some day He will call out to them and say: "How did you answer the emissaries?"´ zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹watch for˺ the Day He will call to them, asking, “What response did you give to the messengers?” zoom
Safi Kaskas On that day He will call them and say, "How did you respond to My Messengers?" zoom
Abdul Hye And (remember) the Day (when Allah) will call them and says: “How did you answer the Messengers?” zoom
The Study Quran And on the Day when He will call out to them and say, “What answer gave you to the message bearers? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) On that Day, He will ask them and Say: "What was the answer you gave to the messengers" zoom
Abdel Haleem On that Day He will call them, saying, ‘How did you respond to My messengers?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And on the Day whereon He shall call unto them and say: what answer gave ye to the sent ones zoom
Ahmed Ali (God) will ask them on that day: "What answer did you give the apostles?" zoom
Aisha Bewley On the Day when He summons them He will say, ´How did you respond to the Messengers?´ zoom
Ali Ünal On that Day God will call to them (once more) and ask: "How did you respond to the Messengers?" zoom
Ali Quli Qara'i The day He will call out to them and say, ‘What response did you give to the apostles?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And on the Day when He shall call unto them and say, "What was it you answered the messengers?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And on the Day when He will call out to them, so He will say, "What answer did you give the Emissaries?" zoom
Muhammad Sarwar On the day when God will call them and ask them, "What answer did you give to (Our) messengers?" zoom
Muhammad Taqi Usmani (Remember) the Day when He (Allah) will call them and say, .What response did you give to the messengers? zoom
Shabbir Ahmed And on the Day when He will call them and say, "What answer did you give to the Messengers?" zoom
Syed Vickar Ahamed And that Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer you gave to the messengers (of Allah)?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?" zoom
Farook Malik Let them also not forget that, on that Day, He will call them and ask: "How did you answer Our Messengers?" zoom
Dr. Munir Munshey The day He summons them all, He will ask, "What answer did you give to the messengers?" zoom
Dr. Kamal Omar And the Day He calls them, then says: “What is that (with which) you responded to the Messengers?” zoom
Talal A. Itani (new translation) On the Day when He will call to them, and say, 'What did you answer the Messengers?' zoom
Maududi (Let them not disregard) that the Day when Allah will call out to them saying: "What was the answer you gave to the Messengers?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And on a day that He calls them out, then He says: what did you answer the messengers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) That day God will call to them and say, “What was the answer you gave to the messengers? zoom
Musharraf Hussain On the Day that He calls them, saying: “How did you respond to the messengers?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) On that Day, He will ask them and say: "What was the answer you gave to the messengers? zoom
Mohammad Shafi And on the Day when He will summon them and ask, "What was your response to the Messengers?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Let them not forget the Day that they will be asked: “What was your response to my Prophet’s invitation?&rdquo zoom
Faridul Haque And on the Day when He will call to them and proclaim, “What answer did you give to the Noble Messengers?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day He will call to them and He will say: 'What response did you give Our Messengers? zoom
Maulana Muhammad Ali And the day He will call them, then say: What was the answer you gave to the messengers zoom
Muhammad Ahmed - Samira And a day/time He calls them, so He says: "What (did) you reply/answer the messengers?" zoom
Sher Ali And on that day ALLAH will call to them and say, `What answer gave you to the Messengers? zoom
Rashad Khalifa On that day, He will ask everyone, "How did you respond to the messengers?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the Day when He will call upon them, He will say, 'what answer did you give to Our Messengers? zoom
Amatul Rahman Omar (Let these disbelievers not forget) the day when He will call on them and say, `What response did you make to (the call of) the Messengers? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the Day when (Allah) will call to them, He will say: ‘What answer did you serve to the Messengers? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) the Day (Allah) will call to them, and say: "What answer gave you to the Messengers?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Upon the day when He shall call to them, and He shall say, 'What answer gave you to the Envoys? zoom
Edward Henry Palmer And the day when He shall call them and shall say, 'What was it ye answered the apostles? zoom
George Sale On that day God shall call unto them, and shall say, what answer did ye return to our messengers zoom
John Medows Rodwell And on that day shall God call to them and say, "How answered ye the apostles?" zoom
N J Dawood (2014) On that day He will call to them, saying: ‘What answer did you give those who were sent?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto That day (Allah) will call to them and say, “What answer did you give to the messengers?” zoom
Sayyid Qutb On that day, He will call to them and ask: “What answer did you give to My messengers?' zoom
Ahmed Hulusi During that time He will call out to them, “What response did you give to the Rasuls?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And on that Day He will call them and say: �What was the answer you gave to the messengers? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim This is the Day when Allah shall call them in question and call them to render an account, thus: "What kind of response did you give to the Messengers!" zoom
Mir Aneesuddin And on the day He will call them and say, “What response did you give to the messengers?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...